أخبار عاجلة

أخبار قطر : فائزون في ندوة المركز القطري للصحافة: جائزة الشيخ حمد للترجمة عكست اهتمام قطر واحتفاءها بالفكر والسلام

أخبار قطر : فائزون في ندوة المركز القطري للصحافة: جائزة الشيخ حمد للترجمة عكست اهتمام قطر واحتفاءها بالفكر والسلام
أخبار قطر : فائزون في ندوة المركز القطري للصحافة: جائزة الشيخ حمد للترجمة عكست اهتمام قطر واحتفاءها بالفكر والسلام

الخميس 14 ديسمبر 2023 07:41 صباحاً

ثقافة وفنون

46

14 ديسمبر 2023 , 07:00ص
alsharq

المتحدثون في الندوة يعبرون عن انطباعاتهم

هاجر بوغانمي

وحدهم المترجمون يجيدون قيادة رحلة بحرية من ضفة إلى أخرى كما يقول الصحفي والروائي الإيطالي إيتالو كالفينو. هذه المقولة تحولت مساء أمس إلى عنوان رئيس في ندوة ثقافية استضافها المركز القطري للصحافة بالتعاون مع جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، بحضور نخبة من المترجمين والإعلاميين والمثقفين، وأدارت الندوة الدكتورة حنان الفياض الناطق الرسمي والمستشارة الإعلامية لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي.

واستهلت د. حنان الفياض الندوة بكلمة قالت فيها إن الهدف من اللقاء هو الاطلاع على الجانب الآخر للمترجمين الفائزين الذين أفنوا أعمارهم في نقل الثقافات. مشيرة إلى أن الحديث لن يكون عن قضايا الترجمة ومشكلات المثاقفة، بل كيف يرى الفائزون قطر التي تهتم بنشر السلام وهي دولة راعية لجائزة هدفها الأسمى تكريم المترجمين الذين يسعون إلى تمتين أواصر الصداقة ونشر السلام. لافتة إلى أن الجائزة تتبنى مشروعا إنسانيا نبيلا أساسه الترجمة لكنه يقوم على فكرة المثاقفة.

ثم تحدثت نادية العشيري الحائزة على المركز الأول في فئة الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية قائلة: نحن نرى البلد من خلال شاشات التلفزيون ونرى حجم التظاهرات التي تنظم في هذا البلد العزيز علينا، لكننا اندهشنا حقيقة لجمال هذا البلد وكرم أهله، وللرقي الذي وصل إليه، ونتمنى له المزيد. مضيفة: ما رأيناه من اهتمام واحتفاء بالفكر وبالترجمة شيء يثلج الصدر. أن يكون هناك بلد يولي الثقافة كل هذا الاهتمام ويخصص جائزة ذات قيمة كبيرة ولها صيت عالمي للترجمة. وأكدت أن خلق التقارب والتفاهم بين الثقافات بغية تحقيق السلم والسلام بين الشعوب هي رسالة الترجمة التي تحقق الغرض من خلق الإنسان.




20231214_1702510137-982.jpg?1702510138

من جانبه تحدث خايمي سانشيث راتيا الحائز على المركز الأول في فئة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية عن ترجمة كتاب «أخبار أبي تمام» لمحمد بن يحيى الصولي، تحدث عن شغفه بالشعر العربي، مضيفا: أبذل كل جهدي لأترجم لشعراء قدامى ومحدثين، وفزت بالمركز الأول عن كتاب «أخبار أبي تمام» الذي ألفه محمد بن يحيى الصولي دفاعا عن أبي تمام وشعره، لافتا الى أنها المرة الأولى التي يزور فيها دولة خليجية، معبرا عن سعادته بوجوده في قطر، مبديا انبهاره من التطور الذي شهدته، وحسن الضيافة.أما عبد الحي أبرو الحائز على جائزة الإنجاز في اللغة السندية المركز الإسلامي للبحوث العلمية فقال: قطر بلد صغير لكن وقعها في نفوس المسلمين كبير جدا، فنحن نحبها وتربينا على حبها لأسباب كثيرة. مضيفا: استفدنا من الكتب التي كانت تصدرها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية ووزارة الثقافة، وتحدث عن تكوينه الأكاديمي وتحصيله العلمي وسر اهتمامه وشغفه باللغة العربية، مضيفا كنا من قراء مجلة «الأمة» التي كانت تصدر في قطر وعملنا على إصدار مجلة باللغة السندية وكنا نترجم المقالات التي كانت تنشر في مجلة «الأمة» والكتب التي زودتنا بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر.

وعبر د. بسام البزاز الحاصل على الجائزة في فئة الإنجاز للغة الإسبانية إن الشغف بالأدب واللغة والتاريخ قديم ومتجذر، عن سعادته بوجوده في هذا المحفل مؤكدا أنه دليل على وصول المترجمين الى مرحلة جيدة، وهذه رسالة جائزة الشيخ حمد للترجمة، واصفا إياها بأنها جائزة علمية وحيادية، وتضيف الدافع الذي يجعل المترجم حريصا على تقديم أفضل ما لديه، كما أنها تحمل رسالة صادقة تؤكد على نبل العمل الذي يقوم به المترجمون، وقال إن الجوائز وكتب الشكر والتقديرات من شأنها إيصال رسالة للمترجم أن الجادين منهم وأصحاب الأصوات الصادقة والحرة هم من يصلون في نهاية المطاف إلى الطريق الصحيح، ووصف الجوائز بالعلامات التى تعطى للطلاب تفسد من لا يستحقها وتدعم وتوثق من نجاحات من يستحقها، مؤكدا ان جائزة الشيخ حمد للترجمة تعد من الجوائز المهمة والجادة التي تؤكد انتشار اللغة العربية وتساهم في زيادة الإهتمام بها وبترجمتها أو الترجمة إليها.

من جانبه قال لحسن اليازغي الزاهر الحائز على المركز الثاني في فئة الترجمة من اللغة العربية إلى الانجليزية عن كتاب «تلخيص الخطابة» لابن رشد: أشكر المركز القطري للصحافة على الدعوة المباركة وكذلك للقائمين على جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، كما توجه بالشكر لزوجته التي شجعته على التقديم للجائزة معبرا عن امتنانه الشديد لها، وأضاف: أرجع الى الماضي فأقول إننا في بيت الحكمة في الدوحة، فجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تذكرني ببيت الحكمة وبتاريخ الفلسفة العربية والتاريخ الإسلامي، وهي اعتراف وتقدير للترجمة كعلم وفن، وتحدث عن تكوينه الأكاديمي في وطنه المغرب متنقلا بين عدد من المدن المغربية وتابع: في جعبتي ثلاث لغات هي: العربية والفرنسية والانجليزية. هذه اللغات لا تعتبر عبئا أو مشقة بل أعطتني فرصة للوصول الى ممرات أنتقل فيها من ثقافة الى اخرى ومن لغة الى أخرى لدرجة أنني أصبحت عاشقا للغة. كما عرج على سر تحوله الى الترجمة، واهتمامه بهذا المجال.

أخبار ذات صلة

مساحة إعلانية


المصدر : أخبار قطر : فائزون في ندوة المركز القطري للصحافة: جائزة الشيخ حمد للترجمة عكست اهتمام قطر واحتفاءها بالفكر والسلام

اشترك فى النشرة البريدية لتحصل على اهم الاخبار بمجرد نشرها

تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعى

السابق أخبار قطر : "المُجَادِلَة" يطلق برامج جديدة لتنمية قدرات المرأة
التالى محليات قطر : الأرصاد الجوية: طقس حار نهارا وأعلى درجة حرارة 39 مئوية